0212_in a bid to_~しようとして

  • 0:56 Farah says in a in a bid to placate the high-profile celebrity, her boss hit her with a two weeks suspension at no pay.
  • ファラさんによれば、有名人をなだめようとした上司は、彼女に無給で2週間の停職処分を下しました。

英語表現の意味・解説まとめ

英語表現日本語訳補足・ニュアンス
It may be the most outrageous allegation about Ellen yetこれはこれまでで最も突飛なエレンへの告発かもしれないyet は最上級と一緒で「これまでで」の意味
of all things, her nail polish being chippedよりによって、彼女のマニキュアが剥がれていたことof all things は驚きや皮肉を表す
where she was waiting tables彼女が給仕をしていた場所でwait tables = ウェイター/ウェイトレスとして働く
in a bid to placate the high-profile celebrity有名人をなだめようとしてin a bid to = ~しようとして、placate = なだめる
turning a blind eye to~を見て見ぬふりをする知っていながら無視すること
I have seen some of the celebrities who came out and been like公に出てきて、こんな感じで言う有名人を見たことがあるcome out = 公に発言する、be like = ~と言う(口語)
alleged incident(真偽不明の)出来事alleged は「~とされる」、報道で事実未確認の時に使う

コメント

タイトルとURLをコピーしました