- 0:56 Farah says in a in a bid to placate the high-profile celebrity, her boss hit her with a two weeks suspension at no pay.
- ファラさんによれば、有名人をなだめようとした上司は、彼女に無給で2週間の停職処分を下しました。
英語表現の意味・解説まとめ
英語表現 | 日本語訳 | 補足・ニュアンス |
---|---|---|
It may be the most outrageous allegation about Ellen yet | これはこれまでで最も突飛なエレンへの告発かもしれない | yet は最上級と一緒で「これまでで」の意味 |
of all things, her nail polish being chipped | よりによって、彼女のマニキュアが剥がれていたこと | of all things は驚きや皮肉を表す |
where she was waiting tables | 彼女が給仕をしていた場所で | wait tables = ウェイター/ウェイトレスとして働く |
in a bid to placate the high-profile celebrity | 有名人をなだめようとして | in a bid to = ~しようとして、placate = なだめる |
turning a blind eye to | ~を見て見ぬふりをする | 知っていながら無視すること |
I have seen some of the celebrities who came out and been like | 公に出てきて、こんな感じで言う有名人を見たことがある | come out = 公に発言する、be like = ~と言う(口語) |
alleged incident | (真偽不明の)出来事 | alleged は「~とされる」、報道で事実未確認の時に使う |
コメント